Prev John Chapter 10 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

10:1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
*H Amen, amen, I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.


Ver. 1, &c. In this parable the fold is the Church: the good shepherd, and also the door is Christ: the thieves and robbers are false guides; the hirelings, such ministers as seek their own profit and gain, and a good living, as they call it; the wolves, heretics; the sheep not yet brought into the fold, the Gentiles not then converted. Wi.

10:2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
10:3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
*H To him the porter openeth: and the sheep hear his voice. And he calleth his own sheep by name and leadeth them out.


Ver. 3. His own sheep by name. By this is signified the particular care. Wi.

10:4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
*H And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.


Ver. 4. He goeth before them, leads them by his instructions and example. Wi.

10:5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
10:6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.
10:7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep.
10:8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
*H All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.


Ver. 8. All they who came are thieves, meaning those who came of their own accord, without being sent: not so the prophets, who had their mission from God. Wi.

10:9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in and go out, and shall find pastures.
10:10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
10:11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
*H I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.


Ver. 11. How happy are we in having such a shepherd, so great, so good, so loving, so careful of our true welfare! O he is the true shepherd indeed, that came down from heaven to seek the poor sheep that was lost; and when he found it, took it upon his own shoulders to carry it home with joy to his heavenly fold. How dearly have his sheep cost him, for truly has he made good in himself this sentence, that the good shepherd giveth his life for his sheep. Let us then ever follow and obey, love and embrace this true shepherd of our souls. Meditations for every Day, vol. ii. p. 417. The good pastor gives his life for his sheep; he exposes himself to every danger to save them, no inclemency of the weather, no frost or cold, no rains or tempests, can drive him from looking over his sheep, to defend them from the attacks of wolves, &c. and like Jacob he might say, day and night was I parched with heat, and with cold, and sleep departed from my eyes. Gen. xl. Or, like David speaking to Saul: "Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion or a bear, and took a ram out of the midst of the flock; and I pursued after them, and struck them, and delivered it out of their mouths; and they arose up against me, and I caught them by the throat, and I strangled them, and killed them." 1 Kings xvii. This is a model of a true pastor. But Jesus Christ has done more than this for us. He has exposed his life and his repose, he has spilled his blood, he delivered himself to the fury of his enemies, and has offered himself as a victim on the cross to his eternal Father, to free us, his lost sheep, from the most cruel wolf, the devil. And ever since his death he has always protected his Church, assisted and consoled his distressed flock under all their sufferings, pouring into their hearts the consolations of the holy Spirit, and sending to them holy teachers, to govern and lead them in the holy path of salvation. Such were the apostles and their successors, the bishops and priests of the holy Catholic Church, whom he has sent, and will continue to send, to govern his flock to the end of time. Calmet.

* Footnote * Isaias 40 : 11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather together the lambs with his arm, and shall take them up in his bosom, and he himself shall carry them that are with young.
* Footnote * Ezechiel 34 : 23 And I WILL SET UP ONE SHEPHERD OVER THEM, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
* Footnote * Ezechiel 37 : 24 And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them.
10:12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
But the hireling and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf casteth and scattereth the sheep,
10:13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
*H And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.


Ver. 13. Every bishop and pastor is bound to abide with his flock in the time of danger, and persecution, except himself be personally sought for, rather than his flock, or the flock itself forsake him. In such cases the pastor may fly, as the apostles did, and S. Athanasius and others. S. Athan. Apol. de suâ fugâ. S. Aug. ep. 180.

10:14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
*H I am the good shepherd: and I know mine, and mine know me.


Ver. 14. I know mine, and mine know me. To know, in the style of the holy Scriptures, is to love and approve. Wi.

10:15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
*H As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.


Ver. 15. I lay down. That is, in a short time shall lay down my life for my sheep: for all, and in a special manner for my elect. See v. 28. Wi.

* Footnote * Matthew 11 : 27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
* Footnote * Luke 10 : 22 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth who the Son is, but the Father: and who the Father is, but the Son and to whom the Son will reveal him.
10:16 Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
*H And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring. And they shall hear my voice: And there shall be one fold and one shepherd.


Ver. 16. One fold. In the Greek one flock. The signification is the same; that is, there shall be one church of Jews and Gentiles converted. Wi.

10:17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
*H Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.


Ver. 17. Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, &c. Christ here speaketh of himself, as made man for the redemption of mankind: or rather, as he was our Redeemer, both God and man: for he laid down his life, and died as man, and had power to take it up again, as God. Yet the command of laying it down, he as man received from the Father: thus as man, he was obedient to him even to the death on the cross. See Philip. ii. 8. Wi.

* Footnote * Isaias 53 : 7 He was offered because it was his own will, and he opened not his mouth: he shall be led as a sheep to the slaughter, and shall be dumb as a lamb before his shearer, and he shall not open his mouth.
10:18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
No man taketh it away from me: but I lay it down of myself. And I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
10:19 Dissensio iterum facta est inter Judaeos propter sermones hos.
A dissension rose again among the Jews for these words.
10:20 Dicebant autem multi ex ipsis : Daemonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
10:21 Alii dicebant : Haec verba non sunt daemonium habentis : numquid daemonium potest caecorum oculos aperire ?
Others said: These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
10:22 Facta sunt autem Encaenia in Jerosolymis, et hiems erat.
And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
* Footnote * 1_Machabees 4 : 56 And they kept the dedication of the altar eight days, and they offered holocausts with joy, and sacrifices of salvation, and of praise.
* Footnote * 1_Machabees 4 : 59 And Judas, and his brethren, and all the church of Israel decreed, that the day of the dedication of the altar should be kept in its season from year to year for eight days, from the five and twentieth day of the month of Casleu, with joy and gladness.
10:23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
*H And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.


Ver. 23. In the gallery of Solomon, which was near the temple, supposed to be attached to the eastern gate of the court, and called beautiful. See Acts iii. 2.

10:24 Circumdederunt ergo eum Judaei, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.
*H The Jews therefore came round about him and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.


Ver. 24. If thou be the Christ, tell us plainly. S. John Baptist had told them several times who Jesus was. See Jo. c. i. He himself had not only owned it in plain terms to the Samaritan woman, (Jo. iv. 26.) but he had frequently delivered this truth so openly to them, that he came from heaven, that he was sent into the world that all men should be saved by believing in him, that he was the Son of God, and one with the Father, that they easily perceived he made himself God: but these men would have him to declare it again, that they might accuse him. Wi.

10:25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me :
*H Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.


Ver. 25. The works and miracles that I do in the name of my Father, they give testimony of me, and shew who I am, being foretold by the prophets. See Jo. v. 31, &c. Wi.

10:26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
*H But you do not believe, because you are not of my sheep.


Ver. 26. Because you are not of my sheep, refusing to believe in me, and to follow my doctrine, by your own wilful blindness. Wi.

10:27 Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
*H My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.


Ver. 27. Christ here says that his sheep hear his voice, and follow him: but let us ask ourselves, Do we cling close to this heavenly shepherd? Do we follow him, both by our faith and by our lives? Do we know him, and hear his voice? Do we fly from strangers, the world, the flesh, and the devil? If so, we are his sheep indeed; and if we persevere, he will bring us, in spite of the world, the flesh, and the devil, to the pastures of eternal life. But if we run away from our shepherd, to follow these strangers, we must expect to fall a prey to wolves. Med. vol. ii. p. 417.

10:28 et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
*H And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever. And no man shall pluck them out of my hand.


Ver. 28. They shall not perish for ever: and no man shall snatch them out of my hand. He speaks of his elect, of those whom he called by a special Providence and mercy, whom he blessed with more than ordinary graces, and with the gift of final perseverance to the end in his grace. Wi.

10:29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
*H That which my Father hath given me is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.


Ver. 29. That which my Father hath given [1] me, is greater than all. We may look upon this as the true reading by Tertullian, S. Hilary, S. Amb. S. Aug. &c. The ancient Fathers make use of these words, to shew the eternal procession of the Son from the Father; and that they are one in nature, substance, power, &c. The reading in the ordinary Greek copies is now different. My Father, who gave me them, (the sheep) is greater than all. No one can snatch, or pull them by force, out of the hand of the Father. He had said just before, no one shall, or can snatch them, out of my hand. And this shews that the hand, that is, the power of the Father and the Son, is equal, is one and the same. See S. Aug. S. Chrysostom, &c. Wi.

10:30 Ego et Pater unum sumus.
*H I and the Father are one.


Ver. 30. I and the Father are one, [2] or one being, not one person, nor one by an union of affection only, but in nature, substance, power, and other perfections, as appears by the whole text: for Christ here tells them that none of his elect shall perish, because no one can snatch them out of his hands, no more than out of the hands of his Father: and then adds, that he and his Father are one, or have one equal power: and if their power, says S. Chrys. is the same, so is their substance. Christ adds, (v. 38.) that the Father is in him, and he in the Father; which also shews an union of nature and substance, and not only of love and affection, especially when taken with other words of our Saviour Christ. Wi.

10:31 Sustulerunt ergo lapides Judaei, ut lapidarent eum.
*H The Jews then took up stones to stone him.


Ver. 31. Then took up stones, &c. because, said they, being a man, thou makest thyself God. The Jews, says S. Aug. understood well enough what the Arians will not understand, that from Christ's words it followed that he was one and the same God with the eternal Father. Wi. — The Jews, in opposition to our Saviour's doctrine, took up stones to destroy him, in order that he might preach no more to them. So heretics at the present time exercise the odium of their impiety against the same Lord, by perverting his holy doctrines, and, as much as in them lies, pulling him and his servants down from the glorious seats of heavenly bliss. S. Aug.

10:32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?
Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father. For which of those works do you stone me?
10:33 Responderunt ei Judaei : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy: and because that thou. being a, man, makest thyself God.
10:34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?
*H Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods?


Ver. 34. This is addressed to princes established to govern the people of God. They are the image of God on earth by the authority they exercise, and which they have received from Him. — Is it not written in your law, (under which were also comprehended the Psalms) I have said: you are Gods? &c. Christ here stops the mouths of the Jews, by an argument which they could not answer, that sometimes they were called Gods, who acted by God's authority. I have said: you are Gods. Psal. lxxxi. 6. But then he immediately declares, that it is not in this sense only that he is God. 1st, Because he has been sanctified by the Father, which S. Aug. and others understand of that infinite sanctification, which he has necessarily by always proceeding from the Father. Others expound it of a greater sanctity and fulness of grace above all other saints, given to him, even as he was man. But 2dly, he adds at the same time, and confirms what he had often told them, that he was the Son of God, sent into the world: that his works shew that he was in the Father, and the Father in him. By this they saw that he was far from recalling or contradicting what he had said before. And therefore (v. 30.) they sought to apprehend him, and put him to death for blasphemy. Wi. — Eloim, which name of God was so called from judging, and may be interpreted judges. M.

* Footnote * Psalms 81 : 6 I have said: You are gods and all of you the sons of the most High.
10:35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :
If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
10:36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?
Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
10:37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
If I do not the works of my Father, believe me not.
10:38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me and I in the Father.
10:39 Quaerebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.
*H They sought therefore to take him: and he escaped out of their hands.


Ver. 39. And he escaped out of their hands; perhaps making himself invisible, or hindering them by his divine power. Wi.

10:40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first. And there he abode.
10:41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
And many resorted to him: and they said: John indeed did no sign.
10:42 Omnia autem quaecumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
But all things whatsoever John said of this man were true. And many believed n him.
Prev Next